审核君的第一期(@夏、时光、π、落地)
static/image/hrline/line3.png
static/image/hrline/line3.png
Calc中的替换值 - 夏
[*]术语
Section Variables 节点变量
String Value (Measure的)文本值
Number Value (Measure的)数值
Substitute 替换(以保持与前文一致的翻译)
[*]表述不清或错误
两处
[*]格式
单词大小写。
标点符号的使用。
(这两条别指望有人最后修订)
修改后重新审核
Screen Position - 夏
[*]术语
Build-in Variables 内置变量(与前面保持一致)
确认修订后即可通过
static/image/hrline/line3.png
NetIn/NetOut的替代方案 - 时光
两条小问题:译注3的那个加号的位置不同系统可能不同;
注意用语文明(万一真有人拔了网卡又看了你这篇文章呢← ←)
确认修订后即可通过。
网络检测皮肤 - 时光
[*]术语
Range Value 范围值
(你知道的太多了,电信网通移动已经准备好联合水表检查突击小分队了)
(译注可以选择重要的部分用括号插入到上文中,尽量简介扼要;也可以修改整理后保留在文章最后)
确认修订后即可通过。
static/image/hrline/line3.png
Counters Guide - π
翻译问题太多,审核未能通过。
WEBPARSER:本地天气代码 - π
[*]问题
首先,你增加了中国天气(名字难道叫本地天气?)的部分,这点我赞同。
但是Weather.com的部分呢?然后,下面的内容都是操作性强的东西。
你需要登录网站检查这些操作,就算不检查那么也举个中国城市的例子,如果没有中国的代码没有就注明。
不要在原文留个big bar问我什么意思,自己去网站上看那是什么东西。
然后,写这篇文章的时候雅虎正在升级,现在翻译这篇文章的时候它还在升级?
把升级后的内容整合到上面去。
修改后重新审核
static/image/hrline/line3.png
Rss Feed Tutorial - 落地
太多不通顺、不清晰、有歧义的地方以及很多不合适的用词。
太多删减。
问题太多,审核未能通过。
static/image/hrline/line3.png
审核的原则:
首先,翻译者必须准确完整的理解文章的意思
然后,翻译者必须确保文章内容“有效”、“完整”、“适用于读者”
然后,翻译者需要能够将你的意思表达出来,没有歧义错义。(这是RM手册,不是高三病句歧义习题库)
再然后,表达需要清晰,能够让读者尽快领会你所表达的意思。(而不是需要把一句话重复四五遍才能理解。)
最后,所有标点符号必须书写正确,所有单词首字母大写。不要让别人最后还要因为这两点专门对你的译文进行整理。
(以后再遇到问题再补充)
所有人修订后的文档:
http://pan.baidu.com/s/1CFoKw
{:10_443:} 看不懂。。。 字体 *.OTF 转为 *.TTF 在线转换网站:http://www.fontsquirrel.com/tools/webfont-generator 看不懂。。。 看不懂忒复杂 {:10_464:}撒花~~~
话说译注是我对一些自己未能确定的细节的观点呢 经大家讨论确定之后可以去掉的 被无情的虐了。。。。。
页:
[1]