- UID
- 335199
- 主题
- 注册时间
- 2012-9-25
- 在线时间
- 小时
- 最后登录
- 1970-1-1
签到天数: 78 天 [LV.6]常住居民II
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?点击注册
x
本帖最后由 suixin812 于 2013-12-8 02:54 编辑
这一次看了夏夏的4篇,π的三篇(欸?这字体有点古怪)。存货都看完了,只剩需要我翻译的几篇webparser和一篇关于编码的
从11月到12月,翻译组似乎风平浪静没有发生什么大事,嗯,集体五月病症候群?
然后今天上线惊闻或者的只剩我和时光了。
好吧,@消失的民那桑
Advanced .rmskin Option - 夏
翻译的时候有些太逐字逐句了。嘛,我翻译的时候也经常出现这个问题。
一些地方我在语句用词上稍微调整了一下,让读起来更顺畅一些。
另外有几段翻译的不是太清晰。
还有注意安装器是英文界面,所以我建议按照“English(英文)”的格式来表示那些关键词。
还有为什么标题option翻译为“选项”,而后面option都翻译成“属性”了呢?
注意上下一致。
虽然这里这些Option确实不算是选项,但还是按照选项来翻译吧。
Wrapping Text - 夏
所有Option译作选项。
在保证语句清晰流畅的基础上对译。
ClipString选项在RM2.5后已经更新和扩充,但这篇Tip只包含基本内容,建议更新和扩充。
- 暂不通过。跟花花讨论一下,如果她(他?)认为暂时不扩充的话,确认修订后通过。
Radians Guide - 夏
Option翻译为选项。
单词首字母大写。
注意语句清晰流畅。
必要时抛弃原文重写。
注意标点符号。
注意病句太多。
Rotate an Image Around its Center - 夏
注意首字母大写。
夏夏的翻译总的来说是不错的。
虽然我越看问题越多,但因为我是倒序看的,
也就是说实际上夏夏的翻译是越来越认真,质量越来越好的。
小小的表扬一下。
变换矩阵 - π大人
噗哈哈哈,看你的翻译乐死了。
我去 好长。
建议把乘号写成 x
我去,从引入旋转开始后面都看不懂了。
一群美国小学生,乘法交换率三行半、勾股定理半页纸的渣渣。
π辛苦了,看你翻译的都精尽人亡了,我看的也快吐血身亡了。而作者还不甘心的来了个sos篇,来了个小护士篇,不知道后面还有啥。
关于旋转的部分和最后的小护士,啊不,小贴士没看。
- 确认修订后交给时光看一下,让他重点看一下上面说的那两个部分有没有问题。没问题就通过。
颜色矩阵导论 - π大人
所有Guide都统一翻译作指南好了。
看你说到你没用过颜色矩阵瞬间我的心瞬间凉了半截。
再看到后面亮度、对比度、饱和度瞬间就全凉了。
罢工了。
再说一点,语言活泼很好,但不要太活泼,尤其是小标题这样的地方最好不要卖萌,【原汁原味】叔还可以忍,后面【戴上墨镜】、【夹心奥利奥】婶就不能忍了。
- 修改后交给时光看一下。我相信他是一个很负责任的人。如果他拒绝对你负责的话,或者负完责任的话就通过了。
WEBPARSER: 天气皮肤变换 - π大人
标题改一下,我现在有“变换恐惧症”。
文章内容不长,那么就翻译的正经一些。
翻译的时候不能自己添加任何像“你弱爆了”这样可能会让惹恼部分读者的话。
任何具有父子结构的Measure一律统一译作父Measure和子Measure。
单词首字母大写。
两个“代码小白三百问”你全都翻译错了,谁是小白?
Substitute规则弄错了。
那些天气什么的自己去查,自己去问。
另外你需要在首段说明下面这些是对于Weather.com / Yahoo Weather的。如果你想写中国天气网的加到这篇文章上也没关系,但你首先把这篇内容搞定了再说。
对π大人来说,语言轻松活泼是你的优点,但同样是你的缺点。
在很长很晦涩的文章中,你的轻松的语言能够帮助读者继续读下去,
但在长度不长难度不高的文章中,你的语言就显得不严谨,甚至是不正经。
像“你弱爆了”“小白”这样可能会让读者生气的语言和称呼最好不要出现。
修订后的文档
http://pan.baidu.com/s/1288uD
|
|