审核君@提不起劲的第二期(夏 π)
本帖最后由 suixin812 于 2013-12-8 02:54 编辑这一次看了夏夏的4篇,π的三篇(欸?这字体有点古怪)。存货都看完了,只剩需要我翻译的几篇webparser和一篇关于编码的
从11月到12月,翻译组似乎风平浪静没有发生什么大事,嗯,集体五月病症候群?
然后今天上线惊闻或者的只剩我和时光了。
好吧,@消失的民那桑
Advanced .rmskin Option - 夏
翻译的时候有些太逐字逐句了。嘛,我翻译的时候也经常出现这个问题。
一些地方我在语句用词上稍微调整了一下,让读起来更顺畅一些。
另外有几段翻译的不是太清晰。
还有注意安装器是英文界面,所以我建议按照“English(英文)”的格式来表示那些关键词。
还有为什么标题option翻译为“选项”,而后面option都翻译成“属性”了呢?
注意上下一致。
虽然这里这些Option确实不算是选项,但还是按照选项来翻译吧。
[*]重新修改后重新审核。
Wrapping Text - 夏
所有Option译作选项。
在保证语句清晰流畅的基础上对译。
ClipString选项在RM2.5后已经更新和扩充,但这篇Tip只包含基本内容,建议更新和扩充。
[*]暂不通过。跟花花讨论一下,如果她(他?)认为暂时不扩充的话,确认修订后通过。
Radians Guide - 夏
Option翻译为选项。
单词首字母大写。
注意语句清晰流畅。
必要时抛弃原文重写。
注意标点符号。
注意病句太多。
[*]重新修改后重新审核。
Rotate an Image Around its Center - 夏
注意首字母大写。
[*]重新修改后重新审核。
夏夏的翻译总的来说是不错的。
虽然我越看问题越多,但因为我是倒序看的,
也就是说实际上夏夏的翻译是越来越认真,质量越来越好的。
小小的表扬一下。
变换矩阵 - π大人
噗哈哈哈,看你的翻译乐死了。
我去 好长。
建议把乘号写成 x
我去,从引入旋转开始后面都看不懂了。
一群美国小学生,乘法交换率三行半、勾股定理半页纸的渣渣。
π辛苦了,看你翻译的都精尽人亡了,我看的也快吐血身亡了。而作者还不甘心的来了个sos篇,来了个小护士篇,不知道后面还有啥。
关于旋转的部分和最后的小护士,啊不,小贴士没看。
[*]确认修订后交给时光看一下,让他重点看一下上面说的那两个部分有没有问题。没问题就通过。
颜色矩阵导论 - π大人
所有Guide都统一翻译作指南好了。
看你说到你没用过颜色矩阵瞬间我的心瞬间凉了半截。
再看到后面亮度、对比度、饱和度瞬间就全凉了。
罢工了。
再说一点,语言活泼很好,但不要太活泼,尤其是小标题这样的地方最好不要卖萌,【原汁原味】叔还可以忍,后面【戴上墨镜】、【夹心奥利奥】婶就不能忍了。
[*]修改后交给时光看一下。我相信他是一个很负责任的人。如果他拒绝对你负责的话,或者负完责任的话就通过了。
WEBPARSER: 天气皮肤变换 - π大人
标题改一下,我现在有“变换恐惧症”。
文章内容不长,那么就翻译的正经一些。
翻译的时候不能自己添加任何像“你弱爆了”这样可能会让惹恼部分读者的话。
任何具有父子结构的Measure一律统一译作父Measure和子Measure。
单词首字母大写。
两个“代码小白三百问”你全都翻译错了,谁是小白?
Substitute规则弄错了。
那些天气什么的自己去查,自己去问。
另外你需要在首段说明下面这些是对于Weather.com / Yahoo Weather的。如果你想写中国天气网的加到这篇文章上也没关系,但你首先把这篇内容搞定了再说。
[*]重新修改后重新审核。
对π大人来说,语言轻松活泼是你的优点,但同样是你的缺点。
在很长很晦涩的文章中,你的轻松的语言能够帮助读者继续读下去,
但在长度不长难度不高的文章中,你的语言就显得不严谨,甚至是不正经。
像“你弱爆了”“小白”这样可能会让读者生气的语言和称呼最好不要出现。
修订后的文档
http://pan.baidu.com/s/1288uD
高端大气上档次 为毛这些好帖子都没人来顶 现在情况有些混乱,因为我不在之前的那个工作组里,时光和落地也没有在,派派昨晚将他所有能找到的上传在群里了,据说是有几篇下载失效了。工作组里已经完成并且审核过的文档你是不是有存着备份?
如果存着的话,不如这样,我整理全部待审核的文档在群内,审核完成后,完成的最终修改版本存你那边,直到全部完成。当然我也可以全程负责整理,但代码盲表示弄不清究竟最终修改完成是哪份,又需要问大家确认一遍才能整理,所以还是希望审核完成的文档由风风君存,因为目前主要是你在审核。
因为是互相审,不该全由你来做而他们不参与,时光给的建议是将审核任务分配到每一个人头上,直到都通过,感觉这样比较好,不然审到你翻译的部分就只能自己申自己了
另外下次是不是开个投票帖,比如下次审核到派派和小夏,就开两个选项,认为没问题的投票同意通过就行,有问题的直接回帖,这样还能知道漏掉了谁没有来得及看翻译审核
语笑嫣然 发表于 2013-12-8 17:46
现在情况有些混乱,因为我不在之前的那个工作组里,时光和落地也没有在,派派昨晚将他所有能找到的上传在群 ...
我晕 字数不多但看得我好晕
首先,工作组里的东西我没有备份,因为工作组用起来很方便,跟网盘差不多,
并且当时负责整理和记录工作的主要是苏苏。
但我想我现在应该还可以访问工作组。
然后的话,之前的那些文档的话,我手里只有我翻译的部分(Measure、Plugin、几篇Tip),并且我不太确定需不需要再审核或者审核后的版本在哪里,这些需要问一下苏苏。
现在被我审核的这些文档,我手里只有审核批改的版本,还需要他们拿回去重新修改。
有一些简单修改后就可以算最终版了;
有一些要修改的地方比较多所以还要再看一下比较好。
最后我不太清楚你说的“互相审”是什么意思,不是我和时光两个负责审核吗? 说出来表拍我……我最近都没有在看,你倒是已经审了很多了
但是只过一个人的手还是不够,要么多拉几个活人来审,要么等等慢半拍的我吧 {:10_440:}
最后,风风君辛苦了~你才是最负责任的 Geterns 发表于 2013-12-9 21:44
说出来表拍我……我最近都没有在看,你倒是已经审了很多了
但是只过一个人的手还是不够,要么多拉几个活人 ...
我最近也没有看,只是突击看了一个晚上而已╮(╯-╰)╭ 我能把楼上两位都鄙视三遍吗,没审不要紧,别这么坦荡荡说出来啊。啊。啊。啊。啊。 {:10_443:}
页:
[1]